Clic | ||||
Xapa definitiva El poble ha triat la xapa del Gat del Kop. Aquí la teniu. Aquest gat, encara al KOP, avui seriosament amenaçat de desallotjament i demolició, és obra de Esteban Jiménez Sanz, àlies “Gorilo”, autor d’alguns dels graffitis més reeixits de la Capella Sixtina del Graffiti. Properament li dedicarem un article. Si algú vol una xapa, a “Cinemascope” (La Perla, 29, barri de Gràcia, Barcelona), en tenen unes quantes. | Chapa definitiva El pueblo ha escogido la chapa del Gat del Kop. Aquí la tenéis. Este gato, todavía en el KOP, hoy seriamente amenazado de desalojo y demolición, es obra de Esteban Jiménez Sanz, alias “Gorilo”, autor de varios de los graffitis más atractivos de la Capilla Sixtina del Graffiti. Próximamente le dedicaremos un artículo. Si alguien quiere una chapa, en “Cinemascope” (La Perla, 29, barrio de Gràcia, Barcelona), tienen unas cuantas. | |||
Mostrando entradas con la etiqueta Consulta. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Consulta. Mostrar todas las entradas
martes, 15 de septiembre de 2009
Xapa habemus Chapa
sábado, 5 de septiembre de 2009
Xapa Chapa
Clic | ||||
Campionat Xapa La millor botiga de col.lecionisme cinematogràfic, Cinemascope, ens proposa treure una xapa de la pel.lícula. Responem que sí. I aleshores reflexionem sobre tres opcions, sobre les que no ens decidim. Podeu enviar les vostres preferències? | Campeonato Chapa La mejor tienda de coleccionismo cinematográfico, Cinemascope, nos propone una chapa de la película. Respondemos que sí. Y entonces reflexionamos sobre tres opciones, sobre las que no nos decidimos. ¿Podéis enviar vuestras preferencias? | |||
domingo, 17 de febrero de 2008
A Pact with the Cat
A pesar de que no era la opción ganadora desde un punto de vista democrático, (4 votos contra 5 de otras versiones como "The cat pact", "Dealing with the cat" o "Making a deal with the cat"), nos hemos quedado con "A Pact with the Cat".
Por fidelidad al título original y también por una cuestión digamos rítmica.
Por tanto, cerramos este fórum. Seguimos recibiendo propuestas a día de hoy.
Una de ellas, hace unos minutos: "Pact with the Cat". Nos preocupa, ahora que hemos tomado una decisión, recibir opciones tal vez mejores.
Puesto que nos espera el entero universo anglosajón, que aguarda ansioso pronunciarse sobre nuestra película, pronto sabremos si hemos o no acertado.
Amigas, amigos, participantes, muchas gracias.
Y hasta la versión francesa (¿"Le pacte avec le chat"?)
Por fidelidad al título original y también por una cuestión digamos rítmica.
Por tanto, cerramos este fórum. Seguimos recibiendo propuestas a día de hoy.
Una de ellas, hace unos minutos: "Pact with the Cat". Nos preocupa, ahora que hemos tomado una decisión, recibir opciones tal vez mejores.
Puesto que nos espera el entero universo anglosajón, que aguarda ansioso pronunciarse sobre nuestra película, pronto sabremos si hemos o no acertado.
Amigas, amigos, participantes, muchas gracias.
Y hasta la versión francesa (¿"Le pacte avec le chat"?)
viernes, 15 de febrero de 2008
Pactar en inglés
No podemos sino agradecer el interés que ha habido en esta primera vuelta. El asunto nos ha desbordado y todavía no nos hemos decidido por ninguna opción.
El resultado ha sido el siguiente:
- 5 votos
Dealing with the cat
Making a deal with the cat
The cat pact - 4 votos
A pact with the cat - 2 votos
A deal with the cat
The cat game
The cat’s pact - 1 voto
A cat with a pact
Agreement with the cat
Along came a cat
Cat and dry
Deal with cat
Dealing with cats
Mad with the cat
Making a pact with the cat
Mr. Cat
Neigborhood’s cats
The cat’s deal
The cat’s tale
To make a pact with the cat
To agree with the cat
Las versiones "Making a deal with the cat", "Dealing with the cat" y "A pact with the cat" parece ser que responden mejor a la intención del título original.
En fin, habrá que tomar una decisión...
miércoles, 13 de febrero de 2008
Llamamiento a los expertos
Se nos plantea una cuestión: ¿cómo traducir PACTAR CON EL GATO al inglés?. El título, queremos decir.
Tenemos algunas alternativas, en concreto estas:
Pero no nos decidimos todavía por ninguna.
Aquellos que sabéis inglés... ¿Qué opináis?. ¿Os decidís por alguna?. ¿Se os ocure alguna otra?.
Tenemos algunas alternativas, en concreto estas:
|
Pero no nos decidimos todavía por ninguna.
Aquellos que sabéis inglés... ¿Qué opináis?. ¿Os decidís por alguna?. ¿Se os ocure alguna otra?.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)