¡Viva! (Manchester) Compartimos con vosotros la entrevista telemática que la organización de ¡Viva! Spanish and Latin American Film Festival ha realizado a Joan Marimón con motivo de la presentación de la película en el certamen.
|
Where did the idea for the film come from? From my own experience in romance. I feel some empathy with Aparisi, who is the one in the story who loves without being loved. But don’t worry for me, I’m happy after all my years of suffering.
| | ¿De dónde salió la idea de la película? De mis propias vivencias amorosas. Me siento identificado con Aparisi, el único en la película que ama sin ser amado, pero no hay por qué preocuparse porque tras muchos años de sufrimiento ahora vivo feliz.
|
Was Chacun Cherche Son Chat an inspiration? No. I have seen this movie by Cedric Klapisch and I liked it a lot. But I didn’t think on it til my director of photography, Elisabeth Prandi, mentioned the similarities. (I have to say that in “Pactar con el gato” –A Pact with the Cat- the cat is never lost; it’s just a Julia’s trick). In fact, Elisabeth’s one-eyed cat, Jo-Jo, was the real inspiration.
| | ¿Está inspirada en "Chacun cherche son chat" (todos buscan su gato)? No. Había visto la película de Cedric Klapisch, que por cierto me encantó, pero no pensé en ella hasta que mi directora de fotografía, Elisabeth Prandi, comentó las similitudes. Además, en "Pactar con el gato" (A Pact with the Cat, en su título inglés) la gata no está perdida; es una treta de la que se vale Julia. De hecho, fue Jo-Jo, la gata tuerta de Elisabeth, la fuente real de inspiración.
|
I believe this was Rose Avalon’s first film (apologies if I am wrong!), how important do you feel she is in tying the film together? You are right, it’s her first film. I knew Rose when she was a heavy-metal singer and a student of interpretation. It was a little risky to think on her like the first character, because she leads the action, but we had six months of rehearsals. We prepared the shooting all this long time with the main actors (Rose Avalon, Pau Roca –Aparisi-, Alberto Jiménez –David- and Belén Fabra –Sara-).
| | Es la primera película de Rose Avalon (corrígeme si me equivoco), ¿cómo la ves en el papel de protagonista? Cierto, es su primera película. Conocí a Rose cuando era cantante de heavy-metal y estudiaba interpretación. Fue un poco arriesgado asignarle el papel protagonista, su personaje lleva el hilo de la acción, pero se preparó el papel a conciencia durante el medio año que estuvimos de ensayos con los actores principales: Rose Avalon "Julia", Pau Roca "Aparisi", Alberto Jiménez "David" y Belén Fabra "Sara".
|
Do you agree with the idea in the film that one person in a relationship always dominates the other? I agree that it’s true the most of times. But not always, of course. Sometimes, it’s just the contrary. I found the sentence in Anaïs Nin’s diaries. She spoke about her relation with Henry Miller. She was the one who was dominated.
| | ¿Estás de acuerdo con la idea del film de que en una relación siempre hay uno que domina al otro? Pienso que es cierto en la mayoría de los casos pero no en todos, por supuesto. A veces es al revés. Encontré la frase en los diarios de Anaïs Nin y se refería a su relación con Henry Miller. En su caso, ella era la dominada.
|
Have you ever deceived anyone in the name of romance, as Julia does in the film? I’m afraid I did. But I think audience will forgive anybody who deceives in the name of love. I hope everybody understands Julia.
| | ¿Has engañado a alguien por amor, como hace Julia en el film? Me temo que sí pero soy de la opinión de que, en general, se perdona a quien engaña por amor. Espero que el público entienda a Julia.
|
How did you feel about receiving so many award nominations for the film? It was really fantastic. But as you may know we lost everythink. In spite of that, we could dream by some several days and it was useful because everybody focused us. The film was released again in some cinemas.
| | ¿Cómo te sentiste al conocer que la película había recibido tantas nominaciones? Fue increíble si bien, como posiblemente sepas, no ganamos nada. No obstante, durante todos aquellos días vivimos un sueño, fuimos centro de atención y la película se repuso en algunos cines.
|
The roofs of Barcelona play an important part in the film, why did you decide to use this location so prominently? I have been living in different attics in Barcelona, always in the Gracia district. I like roofs (as if I were a cat). But I think cinema in general likes roofs, isn’t it? From "Mary Poppins" to "West Side Story". Or "El amor brujo" (directed by Rovira Beleta). The roofs are sites of fantasy, like mountain peaks in the middle of the city. Places where the laws are different, where everythink is possible.
| | Las azoteas de Barcelona juegan una baza importante en la película. ¿Cómo se te ocurrió darles ese protagonismo? He vivido en varios áticos de Barcelona, siempre en el barrio de Gracia. Me gustan las azoteas (como si fuera un gato). Además, pienso que, en general, al cine le gustan las azoteas, ¿no?: de "Mary Poppins" a "West Side story", pasando por "El amor brujo" (dirigida por Rovira Beleta). Las azoteas son lugares llenos de fantasía, vienen a ser como picos en mitad de la ciudad, regidos por sus propias leyes y en los que todo es posible.
|
Is the Gracia district of the city different to the rest of Barcelona – does it have its own identity? Yes, it was a little town near the Barcelona and still has the atmosphere of a village (now it’s almost in downtown!). Gracia has been changing in the last twenty years. It’s almost a fashion district because of young people, most of them artists, who live on it, like Alfredo and Nuria, the videoartists who are living in the top of a tower and play themselves in the film. But Gracia it’s not yet a quarter for tourists. There are no important buildings, it’s still a place for living.
| | En Barcelona ciudad, ¿el barrio de Gracia es diferente de los demás? ¿Tiene identidad propia? Sí. Originariamente era una población vecina a Barcelona y todavía mantiene esa atmósfera (aunque ahora esté casi en el centro geográfico de la ciudad). Gracia ha cambiado en los últimos 20 años, ha ido ganando un aura de bohemia porque mucha gente joven, muchos de ellos artistas, se han instalado en él, como Nuria y Alfredo, los videoartistas que viven en el torreón y que hacen de ellos mismos en el film. Por ahora Gracia aún no se ha convertido en un objetivo turístico: no tiene edificios emblemáticos y todavía es un lugar para vivir.
|
How important do you feel events such as Viva are, for promotion Spanish films in countries like the UK? I am really happy with our presence in Viva. For us it’s very important and I feel it’s the real first step to introduce the film in the anglosaxon audience.
| | ¿Cómo valoras los eventos tipo ¡Viva! de cara a la promoción del cine español en países como Inglaterra? Estoy muy contento de estar en ¡Viva!. Para nosotros es muy importante y estoy convencido de que es la puerta de entrada a la audiencia anglosajona.
|
Do you think that audiences in different countries react to films differently? Yes. I have been projectionist for more than ten years in my parents theater. I know people react differently in each session, each time, even the same day (it’s very difficult to know why). I guess the phenomenon it’s much more important when the film go to another country. "A Pact with the cat" is a kind of film with a little of kitsch and a little of humor not strictly Spanish. I hope English people like the film.
| | ¿Crees que las reacciones del público varían de unos países a otros? Por supuesto, ya ocurre en el propio país. Durante 10 años o más he sido proyeccionista en el cine de mis padres y he podido constatar que el público puede reaccionar de modo diferente en cada sesión, en el mismo día (lo que ya no sé es a qué puede ser debido). Así que pienso que este fenómeno se acrecienta cuando la película se ve en otros países. “Pactar con el gato” es un tipo de película con un cierto toque ‘kitsch’ y un peculiar sentido del humor, no muy hispano por cierto. Espero y deseo que la película guste al público inglés.
|
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario